Все секреты машинного перевода. Миф №1

Все секреты машинного перевода. Отношение Яндекса к машинному переводу.

Существует легенда, что Яндекс легко вычленяет машинный перевод из множества миллиардов проиндексированных им тактов, и отправляет как отдельные страницы с ним, так и целые сайты под бан. А точнее – АГС. Авторы этого мифа, как и те горе-сеошники, что дублируют его на своих блогах, почему-то не понимают главного. А главное для нас заключается в том, что Яндекс – не более чем самый обычный робот, а потому живет, работает и действует исключительно по алгоритмам, зная которые, его легко обмануть.

Все секреты машинного перевода. Миф №1

Но обман ли это – пользоваться машинным переводом для наполнения своих ресурсов? Если делать это на уровне недалекого школьника (нашел, скопировал, перевел, опубликовал), то – да. Если же приложить хоть немного труда, то машинный перевод становится уникальным, по мнению Яндекса, текстом. Но при условии, что пользоваться для перевода вы будете не сервисом «Яндекс Переводчик Онлайн», а любым сторонним продуктом. А это — или переводчик от Google, или программы машинного перевода от стороннего производителя.

Дело в том, что Яндекс действительно может проверять тексты на уникальность, путем прогона их через обратный автоматический перевод. Однако делать он это будет лишь в том случае, если заподозрит подвох. А для этого только и нужно, что размещать текст, не перерабатывая его, в силу чего в нем останутся все нарушения склонений, времени и падежей.

Стоит пропустить текст через переводчик Google, вычитать и исправить его, а для окончательной гарантии, изменить его форматирование (добавить болд и курсив, изменить строение абзацев и прочее, расставить теги), и для Яндекса этот текст сразу же станет на 100-то %-тов уникальным, и он будет не только индексировать его, но и отправлять его в ТОП.

Но только прежде чем заменяться машинным переводом, следует учитывать одно обстоятельство: чем выше частотность ключа, и чем больше конкуренция за этот ключ, тем строже подходит к проверке самого текста Яндекс. Так он может сделать ТОПовым машинный перевод не прошедший даже через проверку Вордом, если этот текст содержит НЧ ключи или вообще не содержит ключей, а может запретить индексирования машинного перевода, прошедшего через профессиональное редактировании и проверку корректором. Но произойдет это только в том случае, если этот текст содержит ВВЧ ключи.

Не менее важен и регион, к которому Яндекс приписал ваш ресурс. И здесь все тоже самое, что и с частотностью запросов — к текстам, подготовленным к выдачам в столичных регионах у Яндекса куда больше требований, чем (да простят нас провинциалы), к тестам, что рассчитаны на коммерчески-непривлекательную провинцию.

А потому вывод прост: чем менее амбициозен сайт по параметрам «региональная принадлежность» и «частотность ключей», тем больше вероятность того, что Яндекс не только отправит тексты машинного перевода в свои выдачи, но даже поднимет их в ТОП.

Но при условии, что эти тексты пройдут через редактирование и проверку, чтобы обрести все признаки нормально сделанных «Текстов для Людей».

Похожие записи

Обсуждение закрыто.