Все секреты машинного перевода. Миф №4

Все секреты машинного перевода. Машинный перевод русский язык — языки бывшего СССР. Можно ли заработать?

На последней конференции SEO-шников и веб-издателей, проходившей в конце прошлого месяца в Москве, в кулуарах (читай – в кафе под кружечку темного… кофе), зашла речь о сайтах, созданный при помощи машинного перевода. Т.к. пи разговоре присутствовали оптимизаторы из разных стран, и оказалось, что в тех же Украине, Белоруссии, Грузии и Казахстане, чуть ли не каждый второй текст, публикуемый на местных ресурсах, создан путем машинного перевода.

 

 

 

Мало того, более половины из них не прошли даже через самое примитивное редактирование. А это означает, что местная публика «кушает» контент, явно автоматического производства, и не особенно переживает по этому поводу.

Но речь не о вкусовых пристрастиях пользователей из стран СНГ. Тем более что в Рунете текстов, написанных в соответствии со всеми правилами ГС, тоже огромное множество (до 60-ти %-тов и больше). Данная тема заинтересовала нас в первую очередь потому, что нам стало интересно, а как же Google и Яндекс относятся к подобным текстам. И оказалось – а консультировали нас в этом вопросе более чем серьезные профессионалы от SEO – что и Яндекс и Google относятся к машинному переводу довольно лояльно.

Мало того, они легко отправляют их в ТОПы, а сами сайты – в свои каталоги!!!!

При условии, правда, что процент отказов в статистке подобных страниц стремится к нулю. А вы, скорей всего, уже знаете, что если согласно последним алгоритмам Google и Яндекса, если процент отказов зашкаливает, то от выпадения из выдач не спасет ни уникальность текста, ни его размер, ни его грамматически-лингвистическое качество.

Это было настолько неожиданно и интересно, что мы стали уточнять: есть ли какой-то секрет? Или можно брать любой текст в любом из языковых подразделов Буржунета, автоматически переводить его, и – ОПЛЯ! – зарабатывает на нем деньги и трафик? Или это работает только по отношению к схеме «русский язык – все остальные»?

Оказалось, что воровать оба поисковика позволяют не только тексты, прошедшие индексацию в Рунете. Можно брать любой текст на любой языке!!! Но секреты все-таки есть. И мы перечислим самые главные из них:

  1. Текст должен быть уникальным — после перевода, естественно. А так как воруют, простите – пользуются программами машинного перевода очень многие, то найти интересные уникальные тексты, не переведенные на языки СНГ или русский язык, практически невозможно.
  2. Тексты должны быть грамотными – после редактирования. Так боты поисковиков могут никогда не узнать, что перед ними классический образчик машинного перевода, но все равно отправят его под бан, найдя в нем огромное количество самых разных ошибок*** — они с этим борются – с нашей вопиющей безграмотностью.*** — А 1000-ча знаков машинного перевода может содержать от 20-ти до 45-ти ошибок, которые порой не замечает даже Ворд – склонения, время и падежи.
  3. Лучше всего брать тексты не с ТОПовых сайтов и блогов, с высоким ТИЦ, PR и т.д. – они чаше освещаются ботами, боты лучше знают их контент, да и воруют с них куда как чаще, чем с менее засветившихся ресурсов. Потому за текстами лучше отправляться за пределы ТОП-1000, т.к. и там можно найти достойный контент.
  4. Почти всегда и Google и Яндекс относятся к правильно подготовленному к публикации машинному переводу, как уникальному тексту, со всем из этого исходящим – индексацией, ранжированием и т.д., при условии, что вся перечисленная нами работы выполнена на 5 А сам текст оптимизирован под ННЧ запросы, с построением выдач под которые и у Google и Яндекса всегда ощущается нехватка подходящих ресурсов.
  5. Нужно всегда быть готовому к тому, что рано или поздно сайт, созданный на 100-то %-тов из машинного перевода (и снова – язык источника, как и конечного перевода, абсолютно не важен), что сайт, созданный путем машинного перевода, окажется под Пандой или АГС. А потому стараться продвигать такую площадку бесплатно, чтобы потом ничего не терять. В плане денег, конечно.

Но снова ЧУДО!!! – хоть средняя жизнь такого сайта составляет 1.5-2 года – потом правда всплывает наружу, если ресурс не нарушает ни одно другое правила, четко следуя основным постулатам алгоритмов Яндекса и Google, то при некоторых раскладках он может жить ровно столько, сколько его владельцу будет хотеться вести его!!!

Так что, как видите, перспективы у подобного заработка есть. И, нужно сказать, неплохие. Одна беда – все более-менее интересное, что публикуется в Рунете (это мы говорим для веб-мастеров из стран СНГ), и тем более в Буржунете (а это – для наших веб-издателей), уже растащено по сайтам и блогам. И найти интересный текст, который можно было бы отправить в машинный перевод, не так уж легко.

Но настанет время, и мы обязательно расскажем о том, где находить интересные тексты, из которых можно сделать отличный ТОПовый перевод. Так что возвращайтесь – вам будет интересно это узнать!

Похожие записи

Обсуждение закрыто.