Все секреты машинного перевода. Миф №8

Все секреты машинного перевода. Машинный перевод английский-русский. Можно ли заработать?

Вопрос, который мы вывели в заглавии этой статьи «русско-английский перевод – можно ли заработать?», скорее должен звучать так: «не отправляют ли Google и Яндекс под бан тексты, и соответственно сайты, наполненные машинным переводом?».

Все секреты машинного перевода. Миф №8

Если быть кратким, то ответ будет: Нет. При условии, что вы подойдете к созданию машинного перевода серьезно.

Если попытаться дать ответ на этот вопрос развернуто, то он будет звучать как: Да. Ели вы считаете, что одного машинного перевода достаточно для того, чтобы сделать подобный текст уникальным.

Обмануть и Google и Яндекс путем размещения на своем сайте (блоге, портале) текстов, созданных путем машинного перевода, можно, а потому иногда даже нужно. Но при условии, что вы не превратите это дело в конвейер: нашел, перевел, разместил. Хоть и конвейер может иметь место. Но при условии, что он будет включать в себя несколько больше перечисленных стадии производства подобных текстов. А именно:

нашел – перевел – проверил на уникальность – исправил ошибки – снова проверил на уникальность – заменил SEO-ключи – сменил название заглавия и подзаголовков – сменил форматирование всего текста – и только теперь – разместил

И никак иначе. Ведь все четыре главных поисковика (Yahoo!, Bing, включая Google и Яндекс – остальные все так же слепы), прекрасно умеют находить машинный перевод, почти всегда отправляя его под бан или выбрасывая его из основных выдач. Но есть исключения. И у Яндекс их определяет региональная принадлежность сайта (блога), а у Google – частотность ключей.

Так если региональная принадлежность по данному ключу не наполнена должным количеством тематическим именно региональных ресурсов, то Яндекс не тронет SEO-оптимизированный под данный ключ машинный перевод. Точно так же как и Google не тронет его, если тот оптимизировано ННЧ ключом, под который практически невозможно найти соответствующие запросам сайты.

Поняли? Это и есть главный секрет создания успешных и ТОПовых сайтов на англо-русском машинном переводе. Но он – не единственный. А потому позволим себе вернуться к алгоритму создания МП (машинного перевода), приведенному нами чуть раньше:

  1. Нашел – перевел – проверил на уникальность.

    95%-тов англоязычных текстов уже опубликованы в русскоязычной Сети, и об этом не стоит забывать никогда.
  2. Исправил ошибки.

    Безграмотные тексты отправляются под бан по умолчанию. И информацию об этом мы можем найти как в новом алгоритме Google, так и в новом алгоритме (2015-ый год) Яндекса.
  3. Снова проверил на уникальность.

    Большинство текстов, позаимствованных их Буржунета, проходят через ручную корректуру и редактуру. Потому первая проверка может не дать результатов, тогда как именно вторая может показать, что у текста, с которым вы возитесь, уникальность равна 3-ем – 5-ти %-там, так как его выставили именно после проверки.
  4. Заменил SEO-ключи.

    Меняем ВЧ и СЧ ключи на НЧ и ННЧ. А почему, вы уже знаете, если внимательно читали то, что мы написали чуть выше.
  5. Сменил название заглавия и подзаголовков.

    Причины те же – очень часто именно изменение форматирования позволяет сделать машинный перевод уникальным копирайтом.

И на этом все. Можете размещать. И с вероятностью в 99-ть %-том (и мы гарантируем это) такой текст приживется в Сети, чтобы собирать для вас трафик и приносить деньги.

Хотя есть еще кое-что:

Из четырех главных поисковиков строже всех относится к машинному переводу (по убыванию):

Yahoo!,

Яндекс,

Google,

Bing.

Ну а на этом уже действительно все.

Похожие записи

Обсуждение закрыто.